Немного переделал старый стих, после чего он таки согласился лечь на музыку

Вот такая вот грууустная легенда о деве-журавле. Почти Аяши-но Серес



Тэньо

По зыбкой водной глади плывут сухие листья

На Небесах не встретишь озёр кристально-чистых,

К купающимся девам подкрался вор несмело...

Все сестры взмыли в небо, лишь я не улетела.



Что мне его забота и глупые признанья,

Когда так ранит кожу халат из грубой ткани.

И так непросто верить, что будет плен не вечен,

Когда заботы смертных горой легли на плечи.



Зачем хранить осколки фарфорового блюдца?

Отдай наряд волшебный, чтоб я могла вернуться.

Не выжить вольной птице за запертою дверью,

Верни мои одежды из журавлиных перьев...



Он дни проводит в поле, он спит спокойно ночью

Его питье и пища от слез не стали горьче.

Предел моих мечтаний – чтоб стало всё, как прежде.

Но я искала тщетно, где спрятаны одежды.



А Небо вроде близко, но не доходят вести.

Я штопаю обноски, я думаю о мести.

Отдай наряд волшебный, чтоб я могла вернуться.

Зачем хранить осколки фарфорового блюдца?...

(с)Хельга Эн-Кенти